Селиванова H. А. Французский язык. Книга для учителя


МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

БЛОК 1. УРОК 1. UNE FAMILLE

      Первое знакомство учащихся с французским языком (в его устной форме) начинается со сравнения произношения имен собственных по-русски и по-французски. Это имена главных героев учебника и другие французские имена. Для этого можно использовать упражнение 1 сборника упражнений (часть а).

      1. Учитель предлагает учащимся отметить особенности французского произношения и различия в произношении схожих звуков в двух языках. Он просит учащихся выделить звуки, которые есть во французском языке, но отсутствуют в русском. Возможно, эти звуки уже знакомы учащимся из ИЯ1, о чем они сообщают учителю, приводя соответствующие примеры. Особенности произнесения французских согласных и гласных звуков приведены в приложении 1 учебника.

      2. Учащиеся повторяют имена за диктором или за учителем, стараясь максимально точно воспроизвести предлагаемую модель. Учитель исправляет, просит повторить сначала одно имя, затем несколько имен и/или все услышанные имена.
      Такую же работу на последующих занятиях можно организовать на материале упражнения 4 раздела Ecouter et répéter сборника упражнений.

      3. На следующем этапе учитель работает с французским алфавитом. Учащиеся слушают, как произносит алфавит диктор (упражнение 1 раздела Ecouter et lire сборника упражнений), и повторяют названия букв за диктором. Затем учащиеся повторяют за диктором французские имена (упражнение 1 сборника упражнений, часть b), иллюстрирующие французский алфавит. Особое внимание учитель обращает на произношение звуков, не встречающихся в русском языке и в ИЯ1.

      4. Такие приветствия, как Salut! (Привет!) и Bonjour! (Добрый день, здравствуй / здравствуйте!) или слово voilà (вот), не представляют трудности для узнавания, поэтому учитель может ввести их в простые диалоги-приветствия.
      Ролевая игра проводится в малых группах и заключается в том, что один из учащихся представляет другого, называя его французским именем, а другой учащийся приветствует своего «нового знакомого». Начинает игру учитель: «Voilà Bernard»1. Учащийся должен отреагировать: «Bonjour, Bernard!» / «Salut2, Bernard!»
      Учитель объясняет учащимся, что по правилам вежливости к незнакомому взрослому человеку необходимо обращаться со словами «monsieur» или «madame». Учащиеся отрабатывают произношение этих слов в изолированной позиции, затем в словосочетаниях «Bonjour, monsieur. Bonjour, madame».
      Учитель представляет учащимся каких-либо известных деятелей или вымышленных персонажей. Учащиеся здороваются с ними:

      Voilà Charles Perrault. — Bonjour, monsieur Perrault.

      На этом же этапе можно ввести первый диалог учебника на с. 10, в котором содержится еще одна, новая для учащихся формула речевого этикета:

      Ça va? — Ça va, merci.

      Семантизация нового лексического материала происходит в сравнении с аналогичными репликами диалога в английском языке: How are you? — I am fine, thank you.
      При проговаривании диалогов непременно нужно обращать внимание на мелодию каждой реплики, которую учащиеся должны воспроизводить, следуя модели на кассете. Уже в самых первых диалогах вводится достаточно большое разнообразие интонационных структур:

      • утвердительное предложение, в том числе содержащее однородные члены;
      • вопрос и два вида ответа — утвердительный и отрицательный;
      • реплика, включающая обращение (утвердительная и вопросительная), в том числе реплика-приветствие.

      Учащиеся должны воспроизводить диалоги осмысленно, разыгрывать их.
      Для обеспечения полного понимания содержания диалога и для контроля можно использовать в работе текст диалогов на русском языке3.
      Например, диалог может разыгрываться с участием «переводчика» — при беседе между русским и французским участником диалога каждый из них произносит реплику на «своем» языке, а исполняющий роль переводчика переводит реплики на соответствующий язык.
      Другой вариант — это «синхронный» перевод (например, перевод диалогов между персонажами учебника).
      5. На следующем этапе учащиеся работают с французским алфавитом на с. 6 учебника. Вслед за учителем или за диктором они прочитывают буквы и французские имена, начинающиеся на каждую из этих букв, и сопоставляют произношение имени и его написание. Таким образом, в первичном предъявлении и в самом общем виде вводятся правила чтения. Подробно эти правила приведены в приложении 2 учебника, однако обучение чтению предполагает предварительное знакомство учащихся со звуковой формой слова или сочетания слов (принцип устного опережения). Поэтому в упражнениях, обучающих технике чтения, содержатся слова, входящие в активную лексику урока. С целью формирования навыка чтения учащиеся выполняют (самостоятельно или под руководством учителя) упражнения 1, 2, 3 раздела Ecouter et lire сборника упражнений.
      Упражнения 1 и 2 раздела Lire et écrire сборника упражнений могут использоваться в качестве домашнего задания или выполняться в классе.
      Например, один из учащихся делает упражнение 1 у доски, после чего правильность его выполнения проверяется всей группой.
      При проверке упражнения 1 учащиеся называют буквы, которые нужно вставить в то или иное имя, произнося их так, как они называются во французском алфавите.
      После того как упражнение выполнено учащимися в письменном виде — самостоятельно или в совместной работе — учитель может предложить им выписать имена, содержащие одинаковые буквы, или имена, содержащие одинаковые звуки, и прочитать эти имена. Например:

      Bernard, Gérard, Claude, André //Nathalie, Michèle, Michel, // Luc, Oscar, Michel, Cécile, Claude, Fabrice, Sylvie, etc.

      Таким образом, упражнение может использоваться и как упражнение в чтении.
      Упражнение 2 можно сделать всей группой: одни учащиеся предлагают женские и мужские имена, другие (один или двое) записывают их на доске.
      Нужно обратить внимание учащихся на то, что некоторые французские имена могут быть «двуполыми». Причем одно и то же имя может одинаково звучать в женском и мужском роде, но не всегда иметь одну и ту же орфографию. Так, имя Claude одинаково произносится и пишется как в мужском, так и в женском роде, тогда как орфография мужского рода имени Michel отличается от написания этого имени в женском роде: Michèle.
      Выполнение упражнения предполагает произнесение написанных имен вслух, поэтому это также упражнение в чтении / произношении.

      6. От работы с изолированным словом учащиеся переходят к работе с сочетанием слов и с предложением.
      Учащиеся выполняют задание к упражнению 3 раздела Ecouter et répéter сборника упражнений и знакомятся с главными героями учебника.

      7. Учитель вводит оборот C’est, показывая главных героев на обложке или на с. 4—5 учебника. Он напоминает, что, как и в других европейских языках, глагол-связка être в именном сказуемом обязателен (в отличие от русского языка, где он в аналогичной позиции опускается).
      Употребление оборота закрепляется следующим образом: учащиеся при помощи этого оборота называют своих товарищей французскими именами: «C’est Hélène4. C’est Michel...»
      Одновременно вводится и тренируется в мини-диалогах вопрос «Qui est-ce?».
      Закрепление нового материала осуществляется при помощи диалогов 2 и 3 на с. 10 учебника.

      8. Учащиеся прочитывают5 следующие предложения на с. 4—5 учебника:
      C’est madame Bernard. Voici Claude. Voilà Michèle.
      C’est monsieur Smith. Voici Anthony. Voilà David.
      Эти предложения учащиеся также могут написать в тетради. Сначала они переписывают их из учебника, потом пишут по памяти или под диктовку учителя6.

      9. Учитель вводит прилагательные «anglais», «français» и «russe» в структурах:

      Peter est Anglais. Elisabeth est Anglaise.
      Claude est Français. Nathalie est Francaise.
      Victor est Russe. Véra est Russe...

      Слова, означающие национальность, во французском языке по форме совпадают с прилагательными, а прилагательные согласуются в роде и числе с существительными. Учитель обращает внимание учащихся на то, как образуется от формы мужского рода женский род прилагательных «français» и «anglais» и как в соответствии с этим меняется их произношение.
      Выполняется упражнение 4 на с. 5 сборника упражнений.

      10. Учитель вводит личные местоимения il и elle в структурах:

      a) C’est Peter. Il est Anglais. Voilà Margaret. Elle est Anglaise...
      b) Voilà Claude. Il est Français. Voici Sophie. Elle est Française...

      Выполняется упражнение 5 раздела Ecouter et lire сборника упражнений.
      На основе данного упражнения, а также упражнений 2 и 3 того же раздела можно организовать опрос-игру. Один учащийся называет (вразбивку) любое имя француза или француженки, другой учащийся должен сказать «Il est Français. / Elle est Française». На следующем этапе в игру можно включить английские и русские имена.
      Учащиеся прочитывают соответствующие части текста на с. 4—5 учебника.
      Для закрепления навыка употребления форм женского и мужского рода прилагательных и местоимений выполняются упражнения 5 и 6 раздела Ecouter et répéter сборника упражнений.

      11. Учитель вводит формы неопределенного артикля женского рода единственного и множественного числа.
      Поскольку, изучая первый иностранный язык, большинство учащихся уже ознакомились с грамматической категорией определенного и неопределенного артикля, данное грамматическое явление не вызывает теоретических трудностей.
      Учитель отмечает, что в большинстве случаев существительное во французском языке употребляется с артиклем. Случаи отсутствия артикля определяются специальными правилами.
      Выполняется упражнение 1 на с. 9 учебника, в котором вводится ряд новых лексических единиц.
      Наряду с существительными единственного числа в упражнении есть существительные во множественном числе, поэтому учащимся предлагается сформулировать правило образования множественного числа французских существительных: множественное число французских существительных образуется прибавлением -s к форме единственного числа. Учитель привлекает внимание учащихся к особенностям произношения артикля множественного числа перед существительными, начинающимися с гласной.

      12. Учитель вводит оборот Ce sont в сравнении с уже известным учащимся оборотом C’est. Вначале употребление данных оборотов в речи отрабатывается в конструкциях с именами собственными: C’est Claude. ® Ce sont Claude et7 Michèle.
      Затем оборот вводится в конструкции с уже известными учащимся существительными: C’est une maison. ® Ce sont des maisons.
      В  связи с тем что данные обороты являются частотными, для их тренировки на этапе первичного закрепления достаточно выполнить упражнение 3 на с. 9 учебника.

      13. Учитель вводит формы определенного артикля женского рода единственного и множественного числа и отмечает, что перед существительным, начинающимся с гласного, определенный артикль женского рода приобретает особую форму — l’8.
      Учащиеся выполняют упражнение 2 на с. 9 учебника.
      Начиная с первого урока учебника проводится работа, цель которой — правильное употребление артикля во французском языке.
      При выполнении упражнений данного типа необходимо привлекать внимание учащихся к случаям совпадения / несовпадения употребления данных артиклей во французском языке по отношению к первому иностранному языку. Кроме того, нужно отметить, что понятие определенности / неопределенности — это понятие логическое, и, хотя в русском языке оно не всегда имеет формальное выражение, оно тоже существует.

      C’est une rue à Paris. — Это какая-то улица в Париже. / Это одна улица в Париже.
      C’est la rue Bonaparte. — Это та улица, которая носит имя Бонапарта.
      Учащиеся прочитывают соответствующие части текста на с. 4—5 учебника:
      C’est une famille. C’est une famille française. C’est la famille Bernard.
      C’est une famille. C’est une famille anglaise. C’est la famille Smith.

      14. Учитель объясняет образование притяжательной конструкции во французском языке на примерах, взятых из текстов учебника на с. 4—5:

      C’est une maison. ® C’est la maison de la famille Bernard.
      C’est une adresse. ® C’est l’adresse de la famille Smith...

      Учащиеся выполняют упражнение 7 раздела Ecouter et lire сборника упражнений, упражнение 4 на с. 9 учебника, упражнение 6 раздела Ecouter et lire сборника упражнений.

      15. Учитель вводит вопрос Qu’est-ce que c’est? в сочетании с конструкциями «C’est une rue... C’est une place... C’est une avenue... Ce sont des boulevards...».
      Учащиеся выполняют упражнение 6 раздела Lire et écrire сборника упражнений9.
      Учащиеся составляют диалоги по моделям диалогов 3 и 4 на с. 10 учебника10.
      Учащиеся выполняют упражнение 5 на с. 9 учебника.
      В  процессе прохождения материала первого урока учебника учащиеся должны усвоить числительные от 1 до 10. Работа над числительными проводится регулярно — в виде фонетической зарядки, физкультминутки, игры.
      Часть Lire et prononcer раздела S’entraîner et apprendre учебника предназначена для аналитической работы учащихся совместно с учителем.
      Выполняя задания упражнения «Ecoutez, lisez et répétez», учащиеся сопоставляют написание и произношение нескольких слов и формулируют отдельные правила чтения11. Кроме правил чтения отдельных букв и буквосочетаний в слове, учитель обращает внимание учащихся на особенности французского языка, в котором отдельное слово при включении его в словосочетание, предложение, текст может фонетически и / или графически изменяться и приобретать иную форму, отличную от его формы в изолированной позиции (заключительная часть «Du mot à la phrase»). По мере того как навык чтения у учащихся становится более устойчивым, эти задания можно использовать в целях промежуточного контроля техники чтения.
      После прочтения отдельных слов, словосочетаний и предложений на контроль выносится чтение текстов учебника (с. 4—5) и сборника упражнений (упражнение 7 а, b, с, d, е Ecouter et lire сборника упражнений).
      Раздел Comprendre et parler сборника упражнений также может служить для промежуточного контроля соответствующих речевых умений.
      Упражнения 4 и 8 раздела Lire et écrire сборника упражнений позволяют контролировать элементарное умение перевода с русского на французский язык.
      Переводные упражнения должны быть хорошо подготовлены всей предыдущей работой, поскольку представляют сложный вид деятельности. Прежде чем выполнять их письменно, учащиеся могут перевести текст упражнения устно в парах, контролируя друг друга.
      В  результате усвоения учебного материала первого урока учащиеся должны научиться формулировать собственные монологические высказывания о семье главных героев учебника и диалогические высказывания в элементарных ситуациях общения (приветствие, представление какого-либо вымышленного или реально существующего персонажа, обмен информацией в вопросно-ответной форме). Театрализация всех диалогов учебника и сборника упражнений (ролевая игра) способствует достижению этой цели.


      1 Вводя модель для повторения, учитель в первую очередь должен использовать лексический материал изучаемого урока в соответствии с принципом устного опережения.
      2 Уже на элементарном уровне необходимо различать слова, входящие в разные речевые регистры. Приветствие Salut! относится к разговорному стилю речи.
      3 Переводы большинства диалогов учебника и сборника упражнений приведены ниже, в разделе Corriges.
      4 Учитель объясняет первое правило отсутствия артикля перед существительным: перед именами собственными — именами и фамилиями людей (а также названиями городов) артикль в большинстве случаев опускается.
      5 Все необходимые комментарии, касающиеся особенностей графической формы слова, делаются учителем совместно с учащимися.
      6 На первом этапе необходимо сочетать все виды работы с текстом — восприятие на слух, проговаривание, чтение и воспроизведение в письменной форме.
      7 В упражнениях иногда вводятся новые слова. В данном случае это союз et. Новые частотные слова нужно отмечать и в дальнейшем вводить в тренировочные упражнения, особенно когда речь идет о предлогах, союзах, наречиях. Такие упражнения могут стать упражнениями для чтения или использоваться в качестве фонетической зарядки. Например:
      Claude et Michèle, Anthony et David... Claude Bernard et Michèle Bernard... Madame Bernard et monsieur Smith... Une maison et une adresse... Une maison à Paris et une maison à Londres... Une rue à Londres et une rue à Paris... La maison de Claude et de Michéle... L’adresse de la famille Smith et l’adresse de la famille Bernard...
      8 Обратить внимание учащихся на необходимость сразу правильно запоминать род существительного во французском языке, поскольку в дальнейшем это позволит им избежать ошибок, вызванных расхождением в роде одного и того же существительного в русском и французском языках. В данном упражнении специально отметить слова «дом» и «адрес». В дальнейшем при введении служебных слов (притяжательных и указательных прилагательных, местоимений — прямых дополнений) или прилагательных, имеющих специальные формы для женского и мужского рода, выполнять тренировочные упражнения, позволяющие отработать правильное согласование соответствующего существительного с сопровождающими его словами при переводе с русского на французский.
      9 Упражнение данного типа представляет собой упражнение «на пересечение» (exercice d’appariement ou une mise en relation) с единственно возможным правильным вариантом ответа, требующим элементарного страноведческого знания.
      10 Диалог 3 соответствует ситуации, в которой участвуют три человека. Первый здоровается со вторым и представляет своего спутника, который в свою очередь здоровается со вторым участником и слышит его ответное приветствие. В диалоге 4 также трое участников, поэтому и разыгрывать его учащиеся должны втроем.
      11 Необходимые для данного этапа обучения правила чтения перечислены в приложении 2 в конце учебника.

<<Предыдущий раздел

<Содержание>

Следующий раздел>>